Purchase work
СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ РУБРИКИ «ДИЗАЙН ИНТЕРЬЕРОВ»
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Основные лексические трансформации при переводе лексических единиц рубрики «Дизайн интерьеров»
1.1. Подходы к определению и классификации лексических трансформаций в переводоведении
1.2. Особенности перевода маркированной лексики
1.2.1. Национально-маркированные реалии
1.2.2. Полисемантичные лексические единицы
1.2.3. Имена собственные, аббревиатуры
Вывод по главе I
ГЛАВА 2 Анализ способов перевода лексических единиц на материале рубрики «Дизайн интерьеров» газеты The Guardian (Homes) специализированный по дизайну Freshome
2.1. Способы перевода национально-маркированных реалий
2.2. Способы перевода полисемантичных лексических единиц.
2.3. Способы перевода имен собственных и аббревиатур
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Список использованной литературы
- Ullmann St. Semantics: An Introduction to the Science of Meaning. — Oxford: Basical Blackwell, 1962. —118 p.
- Акопян Ю. А. Лексико-семантические особенности австралийского варианта английского языка (на материале австралийской поэзии) : дис. … канд. филол. наук: 10. 02. 04 / Ю. А. Акопян. –Москва, 2003. – 141 с.
- Алексеева И. С. Введение в перевод введение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод. - М.: Межд . отношения, 1975.- 240с.
- Белякова Е. И. Translating from English: Переводим с английского/Материалы для семинарских и практических занятий по теории и практике перевода (с английского на русский). — СПб.: КАРО,2003. - 160 с.
- Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский : 3 – е изд. – М.: Изд – во УРАО, 2002. - 208 с.
- В. С. Виноградов Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. — 224 с.
- Вендина Т.И. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 2001. – 288с.
- Верещагин Е. М. Язык и культура : Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – М. : Русский язык, 1983. – 269 с.
- Вопросы теории и практики перевода : 1 Межвуз. сб. науч. трудов. –Иркутск : ИГЛУ, 1997. – 124 с.
- Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка / [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://efremova.slovaronline.com/ (дата обращения: 02.04.2015).
- Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода. - М., 1996. -с.45-87.
- Комиссаров В.Н. - Современное переводоведение М., 2001.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
- Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высш. шк., 1989. – 216 с.
- Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М.: Международные отношения, 1981 – 248с.
- Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. В. Н. Ярцевой. – М., 1990.
- Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 1987. – 272 с.
- Миньяр-Белоручев, Р. К. Теория и методы перевода. – М. : Московский лицей, 1996. – 208с.
- Паршин А. Теория и практика перевода. – М.: Русский язык, 2000. – 161 с.
- Рецкер Я. И. Перевод и переводческая практика / Я. И. Рецкер. – М.: Международные отношения, 1974.
- Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык / Я. И. Рецкер – М.: Просвещение, 1982.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 214 с.
- Сергиевский М. В. О передаче иностранных фамилий и имен в русском языке. Гос. Биб-ка СССР им. Ленина, М., 1929; Щерба Л. В. Транскрипция иностранных слов и собственных имен и фамилии // «Известия Комиссии по русскому языку». Т. I. Л., 1931
- Скворцов О.Г. Методы исследования лексических систем. Екатеринбург, АМБ, 2001. – 142 с.
- Суперанская А. В. Структура имени собственного. Фонология и морфология. М.,'1969.
- Суперанская А. В. Языковой знак и имя собственное // Проблема языкознания. Доклады сообщения советских ученых на Х Международном конгрессе лингвистов. М., 1967. С. 153—154.
- Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. – М.: Международные отношения, 1976. – 261 с.
- Чумак Л.Н. Синтаксис русского и белорусского языка в аспекте культурологии- Мн.:Белгосуниверситет, 1997.
- http://elib.bsu.by/handle/123456789/40160
- http://fridge.com.ua/2011/07/perevod-abbreviatur-s-angliyskogo/
- http://ru.wikipedia.org/
- http://freshome.com/10-ways-to-add-color-to-your-bathroom/ 10 Ways to Add Color Into Your Bathroom Design
- http://freshome.com/shared-bedroom-ideas/ Creative Shared Bedroom Ideas for a Modern Kids’ Room
- http://freshome.com/daughters-bedroom-transforms-into-fairytale-land/ Superdad Transforms Daughter’s Bedroom Into a Fairytale Land
- http://freshome.com/painted-kitchen-cabinet-ideas/ 30 Must-See Painted Kitchen Cabinet Ideas
- http://freshome.com/living-room-ideas/ Living Room Ideas – The Ultimate Design Resource Guide
- http://www.theguardian.com/lifeandstyle/2016/may/08/manhattan-makeover Manhattan makeover
- http://www.theguardian.com/lifeandstyle/2016/may/15/classic-1970s-house-in-oxfordshire Homes: a radical Oxfordshire house
- Зализняк А. А. Феномен многозначности и способы его описания // Вопросы языкознания. 2004. № 2. С. 20—45.
- Зорівчак Р.П. Реалія і переклад (на матеріалі англомовних перекладів укр. прози) / Р.П.Зорівчак. – Львів: Вид-во при Львів. держ. ун-ті, 1989. –215с.
- http://www.kspu.kr.ua/download/nz_2012_104_1.pdf
- Тупиця О. Ю. Безеквівалентна лексика: проблеми визначення / О. Ю. Тупиця, Л. В. Зімакова //Рідне слово в етнокультурному вимірі. Матеріали ІІІ Міжнародної науково-пр. конференції /Упор. М. Федурко та ін. – Дрогобич : Посвіт, 2011. – С. 251–259.
#: 2998
Type: Course work
Number of pages: 40
Subject: Linguistics
Font size: 14
Language: Russian
Line spacing: 1.5
Department: иностранных языков
Number of notes: 58
Work uniqueness: 69% - eTXT Antiplagiat
Number of bibliography sources: 43
Работа посвящена анализу способов перевода лексических единиц на материале рубрики "Дизайн интерьеров" газеты The Guardian (Homes).