Purchase work
Структурні, семантичні та функціональні особливості прислів'їв та приказок (на матеріалі) англомовної художньої прози
Зміст
Вступ........................................................................................................................3
Розділ 1. Прислів’я та приказки як об’єкт лінгвістичного дослідження...5
- Поняття прислів’їв та приказок, їх загальна характеристика…..............5
- Класифікація приказок і прислів’їв…........................................................8
Розділ 2. Аналіз паремій англомовної художньої прози...............................14
2.1 Структурні особливості прислів’їв і приказок…....................................14
2.2 Семантична характеристика паремій.......................................................18
2.3 Функціональні особливості......................................................................21
Висновки...............................................................................................................24
Список використаних джерел...........................................................................26
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
- Вознюк Л. Англо-американські прислів’я та приказки / Л. Вознюк – Тернопіль: Підручники і посібники, 2008. – 223 с.
- Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов/ В.П. Жуков – М.: Просвещение, 1978. – 160 с.
- Литвинов П.П. Англо-русский фразеологический словарь с тематической классификацией / П.П. Литвинов. – М.: Яхонт, 2000. – 448 с.
- Маркелова, Е.В. Процессы концептуализации в пословицах / Е.В. Маркелова - Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2000 - С. 142-148
- Manser M. Dictionary of Proverbs / M. Manser – Hertfordshire, 1993. – 657 p.
- Английские реалии в народных пословицах и трудности, связанные с их переводом [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://diplomba.ru/work/76902
- Відображення особливостей національного менталітету в прислів'ях і приказках російської та англійської мов [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://bukvar.su/inostrannyj-jazyk/page,3,177560-Otrazhenie-osobennosteiy-nacional-nogo-mentaliteta-v-poslovicah-i-pogovorkah-russkogo-i-angliiyskogo-yazykov.html
- Вікіпедія [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://uk.wikipedia.org/wiki
- Генетична класифікація фразеологічних одиниць [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://litmisto.org.ua/?p=9253
- История происхождения пословиц и поговорок, и их развитие [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.lang-lit.ru/2013/11/blog-post_27.html
- Лексико-семантична класифікація афоризмів [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://dspace.nbuv.gov.ua/xmlui/bitstream/han dle/123456789/74078/66-Buts.pdf?sequence=1
- Лингвистический статус паремий [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.rusnauka.com/5_PNW_2010/Philologia/59172. doc.htm
- Лінгвістичні аспекти дослідження прислів’їв і приказок [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://litmisto.org.ua/?p=9251
- Общее и специфическое в паремиях-эквивалентах [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://cheloveknauka.com/obschee-i-spetsificheskoe-v-paremiyah-ekvivalentah
- Основные источники возникновения английских пословиц и поговорок [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://900igr.net/prezentatsii/anglijskij-jazyk/Anglijskie-poslovitsy-i-pogovorki/007-Istochniki-vozniknovenija-anglijskikh-poslovits.html
- Отображение истории английского народа в его пословицах и поговорках [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.rusnauka.com/31_ONBG_2009/Philologia/54580.doc.htm
- Пословицы и поговорки английского языка. Особенности их происхождения [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://mirznanii.com/info/poslovitsy-i-pogovorki-angliyskogo-yazykaosobe nnosti-ikh-proiskhozhdeniya
- Приказки та прислів’я в англійських художніх текстах та їх переклад [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.rusnauka.com/28_NIOXXI_2008/Philologia/35486.doc.htm
- Принципы классификации пословиц и поговорок [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.ruthenia.ru/ folklore/ ls04_terentyva1.htm
- Прислів’я та приказки як джерело країнознавчої інформації [Електронний ресурс]. – Режим доступу: Ошибка! Недопустимый объект гиперссылки.
- Прислів‘я та приказки як окремий жанр усної народної творчості. Основні відмінності прислів‘я від приказки [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://kazachiner.narod.ru/engpos.html
- Семантична класифікація англійських та українських паремій [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.rusnauka.com/3_ANR_2013/Philologia/7_126478.doc.htm
- Словопедія [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://slovopedia.org.ua/32/53407/31949.html
- Способи відтворення паремій з англійської мови на українську та порівняння лексичних одиниць при відтворенні [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://theoldtree.ru/inostrannye_yazyki_i_yazykoznanie/ sposobi_vidtvorennya_paremij_z.php
- Сравнительно-типологическое изучение английских пословиц и поговорок [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2015/10/06/sravnitelno-tipologicheskoe-izuchenie-angliyskih-poslovits-i-pogovorok
- Тематичні особливості українських прислів’їв та приказок з компонентами – іменами людей [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://po-teme.com.ua/ukranskij-yazyk/stati-z-ukrainskoji-movi/1019-tematichni-osoblivosti-ukrajinskix-prisliv-jiv-ta-prikazok-z-komponentami-imenami-lyudej.html
- Художня природа, жанрові різновиди та класифікація народних паремій [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.info-library.com.ua/books-text-4182.html
- Чим відрізняються прислів’я від приказок [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://onlinenews.rv.ua/navchannya/chym-vidriznyayutsya -pryslivya-vid-prykazok
- English-Ukrainian Phrase Book [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://books.google.com.ua/books?id=3VlgAAAAMAAJ&q=Hawks+will+not+pick+hawks+eyes+out&dq=Hawks+will+not+pick+hawks+eyes+out&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjzi6fQgMDJAhVo73IKHdGuAmQQ6AEIKjAC
- Richard Bach. Jonathan Livingston Seagull [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.vsc.iitm.ac.in/Home/wp-content/uploads/ 2013/03/Jonathan-Livingston-Seagull.pdf
#: 4386
Type: Course work
Number of pages: 28
Subject: English
Font size: 14
Language: Ukrainian
Line spacing: 1.5
Department: Германская филология
Number of notes: 20
Work uniqueness:
Number of bibliography sources: 30
Людина здатна розуміти світ і самого себе завдяки мові, в якій закріплюється суспільно-історичний досвід – як загальнолюдський, так і національний. Інтерес сучасної людини до свого минулого, витоків своєї культури змушує її уважно вдивитися в мову. Відлуння давно минулих років зберігаються сьогодні в прислів'ях, приказках, фразеологізмах. Мова – це цілий світ з властивою їй структурою, системою цінностей, проблемами і переживаннями. Прислів'я та приказки, фразеологізми, неологізми, крилаті вирази та інші засоби роблять мову більш яскравою, образною, насиченою і таким чином, стимулюють комунікативну, пізнавальну і естетичну мотивації до оволодіння мовою. Прислів'я та приказки являють собою елемент народної творчості, який дозволяє стисло й образно висловити народну мудрість, відобразити історію і світогляд народу, його звичаї, традиції, ціннісні орієнтири. В них здоровий глузд і гумор, емоційна виразність і здатність виражати почуття і настрій, національну своєрідність і глибину культури народу – носія цієї мови.
Прислів'я та приказки надають прекрасну можливість познайомитися з життям і культурою народу, для якого дана мова є рідною, переконують нас в тому, що у різних народів можуть бути однакові погляди і моральні цінності. Вивчення прислів'їв і приказок сприяє розумінню менталітету та національного характеру носіїв цієї мови. Прислів'я та приказки, як єдине ціле, охоплюють велику частину людського досвіду.
В англійській мові живуть сотні прислів'їв і приказок. Вони створювалися багатьма поколіннями людей, розвивалися і удосконалювалися протягом століть.
Вивченню прислів'їв та приказок присвячено велику кількість досліджень таких вчених як О.О. Потебня, Г.Л. Пермяков, О.М. Афанасьєв, Ф.І. Буслаєв, К.І. Грігас, О. Дандіс, X. Касарес, В.В. Гвоздьов, Ю.І. Левін, В.П. Жуков і багато інших.
Відмінною особливістю прислів'їв і приказок будь-якого народу є їх одвічно національне походження, незважаючи на те, що їх мотиваційна база в певній мірі універсальна, і в ній можна зустріти певну кількість фактів запозичення. Спочатку вивчення прислів'їв і приказок вважалося винятковою прерогативою істориків і етнографів, при цьому мовні матеріали грали другорядну роль, слугували додатковими аргументами детермінації приналежності тих чи інших назв вимірювань конкретному народу або культурі.