Купить работу
ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ПРАВОВИХ ДОКУМЕНТІВ (НА МАТЕРІАЛІ ШЛЮБНОГО КОНТРАКТУ)
ЗМІСТ
ВСТУП .............................................................................................................3
РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ ЮРИДИЧНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ В АСПЕКТІ ПЕРЕКЛАДУ……………………………..
1.1. Поняття, функції і роль перекладу юридичних документів………….
7
7
1.2. Основні види юридичних документів та перекладацькі вимоги до них……………………………………………………………………………..
1.3. Стилістична характеристика юридичних документів…………...........
Висновки до розділу 1………………………………………………………..
РОЗДІЛ 2. ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ПРАВОВИХ ДОКУМЕНТІВ НА ПРИКЛАДІ ШЛЮБНОГО КОНТРАКТУ...............................................
2.1. Специфіка перекладу юридичної документації……………………….
2.2. Адекватність перекладу як основна умова відтворення функціональної спрямованості юридичного тексту………….....................
2.3. Особливості перекладу правових документів (на матеріалі шлюбного контракту)………………………………………………………..
Висновки до розділу 2………………………………………………………..
18
30
32
32
37
41
52
ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ ................................................................................
54
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ .......................................................
АНОТАЦІЇ…………………………………………………………………....
56
61
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Джерела теоретичного матеріалу
- Алексеева И.С. Введение в переводоведение / И.С. Алексеева. - М. : Академия, 2004. - 352 с.
- Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчик: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И.С. Алексеева. – СПб. : Издательствово Союз, 2001. – 228 с.
- Алексеева Л.М. Терминоведение и философия / Л.М. Алексеева // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. тр. – 2003. - Пермь: Пермь. гос. ун - т. – С. 16-31.
- Алимов В.В. Юридический перевод. Практический курс. Английский язык / В.В. Алимов. - М. : КомКнига, 2005. – 160 с.
- Берг Е.Б. Основные инструменты профессиональной коммуникации в правовой сфере (терминология, оценочные понятия, дефиниции) / Е.Б. Берг // Языки профессиональной коммуникации. – 2003. - №5. - С. 15-17
- Брандес М.П. Стиль и перевод / М. П. Брандес − М. : Высшая школа, 1988. − 127 с.
- Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. / Е.В. Бреус. – М.: Академия, 2000. – 207 с.
- Бурукина А.А. Перевод английских юридических документов: учебник / А.А. Бурукина. - М. : Флинта: Наука, 2005. - 109 с.
- Ванслав М.В. Особливості перекладу ділових паперів та контрактів / М.В. Ванслав // Лінгвістичні дослідження: Збірник наукових праць Харківського національного педагогічного університету ім. Г.С. Сковороди.− 2013. – №8.− С. 150-152.
- Венкина О.М. Составляющие деловой переписки / О.М. Венкина // Вопросы теории и практики перевода. – 2001. - № 6. - С. 128-134.
- Верба Л.Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов / Л.Г. Верба. – Вінница: Нова книга, 2003. − 153 с.
- Виноградов В.С. Общие лексические вопросы / В.С. Виноградов.− М. : Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. − 224 с.
- Власенко С.В. Переклад юридичного тексту: когнітивні особливості номінації та реалії - професіоналізми в англо - українському перекладі / С.В. Власенко // Лінгвістичні дослідження: Збірник наукових праць Харківського національного педагогічного університету ім. Г.С. Сковороди. − 2010. – №5. – С. 129-140.
- Власенко С.В. Право: практика професійного англо-українського перекладу / С.В. Власенко. - К. : Наука, 2006. - 320 с.
- Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. - М. : Наука, 1981. – 138 с.
- Гамзатов М.Г. Техніка і специфіка юридичного перекладу / М.Г. Гамзатов. - К. : Вища школа, 2004. – 184 с.
17.
- Зотов Ю.Т. Текст як великий смисловий простір / Ю.Т. Зотов. – Львів: ЗатоРам, 1995. – 134 с.
- Казакова Т.А. Практические основы перевода. Учебное пособие / Т. А. Казакова. − СПб. : Лениздат; Издательство «Союз», 2000. – 320 с.
- Карабан В.І. Теорія і практика перекладу з української мови англійською / В.І. Карабан. – Вінниця: Нова Книга, 2003. – 606 с.
- Кашкін В.Б. Вступ в теорію комунікації / В.Б. Кашкін. − К. : НАУ, 2000. – 175 с.
22.
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение [Текст]: учебное пособие / В.Н. Комиссаров. - М. : ЕТС, 2001. - 424 с.
- Косарева Т.Б. Как научиться переводить юридические документы? / Т.Б. Косарева. − М. : Дрофа, 2009. − 112 с.
- Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания / Л.К. Латышев. − М. : Просвещение, 1988. − 160 с.
- Латышев Л.К. Технология перевода [Текст]: Учеб. пособие по подготовке переводчиков / Л.К. Латышев. - М. : НВИ-Тезаурус, 2001. - 280 с.
- Максименко Е.С. Національно-культурна специфіка номінації універсальних правових концептів, які створюють наукову картину світу в англійській та американській юридичній термінології / Е.С. Максименко // Лінгвістичні дослідження: Збірник наукових праць Харківського національного педагогічного університету ім. Г.С. Сковороди. − 2010. – №1. – С. 109-111.
- Меренок М.Ф. Практика читання і перекладу юридичної літератури / М.Ф. Меренок, І.В. Алешанова. - Львів : Лінгва, 2003. - 322 с.
- Назаров В.Ф. Курс юридичного перекладу / В.Ф. Назаров. – К. : Наука, 2000. – 416 с.
- Панкратова Е.А. Особенности межкультурной коммуникации специалистов юридического профиля / Е.А. Панкратова. - Челябинск: НЕМО, 2003. - 130 с.
- Пыж A.M. Терминология права в художественном тексте: особенности перевода / A.M. Пыж // Языки профессиональной коммуникации. – 2003. – №9. – С. 367-369.
- Раєвська Н.М. English lexicology / Н.М. Раєвська. – К. : Вища школа, 1991. – 336 с.
- Россинская Е.Р. Судебная экспертиза в гражданском, уголовном, арбитражном и административном процессе / Е.Р. Россинская. – М. : Норма, 2006. − 379 с.
- Сарова М.И. Особенности перевода деловой документации / М.И. Сарова // Вопросы теории и практики перевода.– 2001. – №6. – С. 46-57.
- Слепович В.С. Ділова англійська мова / В.С. Слепович. – К. : Тетра Сісемс, 2001. − 256 с.
- Сухенко К.М. Лексичні проблеми перекладу / К.М. Сухенко. – К. : Київ. нац. ун-т ім. Т.Г. Шевченка, 1999. − 45 с.
- Сыроваткин С.Н. Теория перевода в аспекте функциональной лингвистики / С.Н. Сыроваткин. - М. : Высшая школа, 2001. - 85 с.
- Томсон Г.В. Курс юридичного перекладу / Г.В. Томсон. - К. : Київ. нац. ун-т ім. Т.Г. Шевченка, 2004. - 172 с.
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода / А.В. Федоров. - М. : ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. - 416 с.
- Федотова І.Г. Юридичні поняття і категорії в англійській мові. Legal terminology: [Навч. посібник] / І.Г. Федотова, Г.П. Тостопятенко. – К. : Наука, 2000. - 431 с.
- Шалипіна С.С. Читання та складання контрактів англійською мовою / С.С. Шалипіна. − Одеса: Одес. нац. ун - т ім. І.І. Мечникова, 1991. – 63 с.
- Шевченко В.Д. Основи теорії юридичної англійської мови / В.Д. Шевченко. − К. : Знання, 2004. − 72 с.
- Шугрина Е.С. Техника юридического письма [Текст]: учеб.-практ. пособие / Е.С. Шугрина. - М. : Дело, 2001. - 271 с.
- Korunets I.V. Theory and Practice of Translation / I.V. Korunets. − Vinnytsia: Nova Knyha Publishers, 2001. – 446 p.
- Simpson A.W.B. The Common Law and Legal Theory. Oxford Essays in Jurisprudence / A.W.B. Simpson. – Oxford: Clarendon Press, 1999. - Р. 77-99.
2. Джерела фактичного матеріалу
- Баскакова М.А. Толковый юридический словарь: право и бизнес / М.А. Баскакова. − М. : Финансы и статистика, 2004. – 704 с.
- Брокгауз Ф.А. Энциклопедический словарь / Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. – СПб. : Наука,2001. – 1907 с.
- Зразки шлюбних контрактів [Електронний ресурс]: Web-сайт. – Електрон. дані та прогр. – Режим доступу: http://korotyuk.com/zrazky-dokumentiv-notaryus-kyiv/72-zrazky-dohovoriv/325-zrazok-shlyubnoho-dohovoru.html
- Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – М. : Мир и Образование «Оникс», 2004. − 244 с.
- Особливості складання шлюбного контракту (Заповнений зразок шлюбного контракту) [Електронний ресурс]: Web-сайт. – Електрон. дані та прогр. – Режим доступу: http://wikihelplawyer.com/ukrainlaw/simeine-pravo/reestratsia-shlubu/shlubnii-dogovir.html
- Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь / Г.Д. Томахин. − М.: Высшая школа, 2001. – 576 с.
- 7 Free Sample Marriage Contract Templates [Electronic resource]: Electronic data and program. Mode of access: http://www.sample templates.Com/contract-templates/marriage-contract-template.html
- Marriage Contract Sample [Electronic resource]: Electronic data and program. – Mode of access: http://www.tidy forms.com/marriage-contract-sample.html
№: 1414
Тип: Дипломная работа
Количество страниц: 62
Предмет: Филология
Размер шрифта: 14
Язык: Украинский язык
Интервал: 1.5
Кафедра: Кафедра філології, перекладу та мовної комунікації
Количество сносок: 50
Уникальность работы:
Количество источников: 53
Об’єктом дослідження є англомовний шлюбний контракт.
Предметом дослідження є особливості перекладу правових документів на матеріалі шлюбного контракту.
Мета дослідження полягає у виявленні специфіки перекладу шлюбного контракту.